Предыдущая Главная Следующая



Предыдущая Главная Следующая

A.J.Saldarini, Pharisees, Scribes, and Sadducees [Wilmington, Del., 1988], 241-76; SB, 1:78-83; DA; DJG, 732-35). επυνθανετο impf. ind. med. (dep.) от πυνθανομαι (#4785) выспрашивать. Impf, предполагает, что Ирод расспрашивал неоднократно (RWP), или же это может быть inch.: "он начал выспрашивать", γενναται praes. ind. pass, от γενναω (#1164) родиться. Пророческий praes. (McNeile).

5. ειπαν aor. ind. act. от λεγω (#3306). γεγραπται perf. ind. pass, от γραφω (#1211) писать. "Так написано" указывает на нормативность и авторитетность документа, о котором идет речь (ММ; BS, 112-14, 249-50).

6. γη (#1178) земля, здесь — в территори­альном смысле. Считалось, что Мессия ро­да Давидова должен происходить из колена Иудина (DA), ουδαμως (#4027) вовсе нет, отнюдь, ελαχιστη (#1788) superl. от μικρος (#3625) малый, наименее уважаемый (McNe­ile). ηγεμοσιν dat. pl. от ηγεμων (#2450) пра­витель, руководитель. Это слово может быть переводом евр. משל и означать "князь" (DA; TLNT). εξελευσεται fut. ind. med. (dep.) от εξερχομαι (#2002) выходить, ηγουμενος praes. pass. part. nom. masc. sing, от ηγεομαι (#2451) руководить. Praes. part, употребляется по отношению к лю­бым вождям (BAGD). οστις общее rel.pron. Кто, Который, ποιμανεϊ fut. ind. act. от ποιμαινω (#4477) пасти, оберегать, вести на пастбище. Фигурально, о действиях за­щитника, руководителя, правителя (BAGD).

7. λαθρα (#3277) adv. тайно, καλεσας aor. act. part, (temp.) nom. masc. sing, от καλεω (#2813) звать, ηκρι βωσεν aor. ind. act. от ακριβοω (#208) знать достоверно, точно (RWP). φαινομενου praes. med. (dep.) part, от φαινομαι (#5743) являться, αστερος зве­зда (см. ст. 2).

8. πεμψας aor. act. part. пот. masc. sing, от πεμπω (#4287) посылать, ειπεν aor. ind. act. от λεγω (#3306. πορευθεντες aor. pass, (dep.) part. nom. masc. pi. от πορευομαι (#4513) идти, отправляться своим путем. Part, здесь является сопутствующим об­стоятельством и может быть переведено как imper. "пойдите и выясните" (см. М, 230f). εξετασατε aor. imper. act. от εξ­εταζω (#2004) исследовать, выявлять. Подразумевает тщательное исследование (LN, I: 409; NDIEC, 4:95-99). Aor. imper. образует в данном стихе указание на особое повеле­ние, в котором может выражаться настоя­тельная необходимость (VANT, 381; VA, 351). ακριβως (#209) adv. точно, тщательно (см. Лк. 1:3). επαν (#2054) с conj. когда, как только, εϋρητε aor. conj. act. от ευρισκω (#2351) находить, απαγγειλατε aor. imper. act. от απαγγελλω (#550) сообщать, указав на возможный источник сведений (LN, 1:411). οπως (#3968) с conj. чтобы, дабы. Это слово может подразумевать способ осуще­ствления или характер достижения цели (LN, 1:785). ελθων aor. act. part, от ερχο­μαι (#2262) идти, приходить. Здесь part, име­ет обстоятельственное значение и может быть переведено с учетом личной формы, προσκυνησω aor. conj. act., см. ст. 2.

9. ακουσαντες aor. act.part, (temp.), см. ст. 3. "Выслушав". Скорее, царь должен был услышать и помочь им (Bengel), επο-ρευθησαν aor. ind. pass, (dep.), см. ст. 8. ιδου aor. imper. act. от οραω смотреть, гля­деть (см. ст. 1). ειδον aor. ind. act. от οραω видеть, см. ст. 2. Здесь употребляется как plperf., "они (ранее) увидели" (Meyer), προηγεν impf. ind. act. от προαγω (#4575) вести, увлекать, идти впереди. Она шла перед ними до (εως) прибытия в Вифлеем, когда она остановилась, εσταθη aor. ind. pass, от 'ιστημι (#2705) встать точно над мес­том, где был Младенец (EGT), επανω над, вверху (МТ, 279). ου rel. где.

10. ιδοντες aor. act. part, от οραω (#3972) видеть. Part, может быть либо temp., либо причинным, εχαρησαν aor. ind.pass, (dep.) от χαιρω (#5897) радоваться, быть счастли­вым, χαραν (#5915) асе. sing, радость. Здесь асc. внутреннего объекта (асc. содержа­ния) — однокоренной с гл. и повторяет значение самого гл. (IBG, 32).

11. ελθοντες (#2262) aor. act. part, (temp.) nom. masc. pl. от ερχομαι идти, "когда они вошли", εϊδον aor. ind. act., см. ст. 2. πε­σοντες aor. act.part, от πιπτω (#4406) падать. Part, образа действия, προσεκυνησαν aor. ind. act., см. ст. 2. Поклонение через паде­ние ниц, к ногам, описываемое этим сло­вом, указывает читателю на превознесенность "Сына Давидова" (Luz). Это указание на вассальную покорность царю (Hagner), ανοιξαντες aor. act. part, (temp.) nom.



люстры хай-тек
Hosted by uCoz