A.J.Saldarini, Pharisees, Scribes, and Sadducees [Wilmington, Del., 1988], 241-76; SB, 1:78-83; DA; DJG, 732-35). επυνθανετο impf. ind. med. (dep.) от πυνθανομαι (#4785) выспрашивать. Impf, предполагает, что Ирод расспрашивал неоднократно (RWP), или же это может быть inch.: "он начал выспрашивать", γενναται praes. ind. pass, от γενναω (#1164) родиться. Пророческий praes. (McNeile). 5. ειπαν aor. ind. act. от λεγω (#3306). γεγραπται perf. ind. pass, от γραφω (#1211) писать. "Так написано" указывает на нормативность и авторитетность документа, о котором идет речь (ММ; BS, 112-14, 249-50). 6. γη (#1178) земля, здесь — в территориальном смысле. Считалось, что Мессия рода Давидова должен происходить из колена Иудина (DA), ουδαμως (#4027) вовсе нет, отнюдь, ελαχιστη (#1788) superl. от μικρος (#3625) малый, наименее уважаемый (McNeile). ηγεμοσιν dat. pl. от ηγεμων (#2450) правитель, руководитель. Это слово может быть переводом евр. משל и означать "князь" (DA; TLNT). εξελευσεται fut. ind. med. (dep.) от εξερχομαι (#2002) выходить, ηγουμενος praes. pass. part. nom. masc. sing, от ηγεομαι (#2451) руководить. Praes. part, употребляется по отношению к любым вождям (BAGD). οστις общее rel.pron. Кто, Который, ποιμανεϊ fut. ind. act. от ποιμαινω (#4477) пасти, оберегать, вести на пастбище. Фигурально, о действиях защитника, руководителя, правителя (BAGD). 7. λαθρα (#3277) adv. тайно, καλεσας aor. act. part, (temp.) nom. masc. sing, от καλεω (#2813) звать, ηκρι βωσεν aor. ind. act. от ακριβοω (#208) знать достоверно, точно (RWP). φαινομενου praes. med. (dep.) part, от φαινομαι (#5743) являться, αστερος звезда (см. ст. 2). 8. πεμψας aor. act. part. пот. masc. sing, от πεμπω (#4287) посылать, ειπεν aor. ind. act. от λεγω (#3306. πορευθεντες aor. pass, (dep.) part. nom. masc. pi. от πορευομαι (#4513) идти, отправляться своим путем. Part, здесь является сопутствующим обстоятельством и может быть переведено как imper. "пойдите и выясните" (см. М, 230f). εξετασατε aor. imper. act. от εξεταζω (#2004) исследовать, выявлять. Подразумевает тщательное исследование (LN, I: 409; NDIEC, 4:95-99). Aor. imper. образует в данном стихе указание на особое повеление, в котором может выражаться настоятельная необходимость (VANT, 381; VA, 351). ακριβως (#209) adv. точно, тщательно (см. Лк. 1:3). επαν (#2054) с conj. когда, как только, εϋρητε aor. conj. act. от ευρισκω (#2351) находить, απαγγειλατε aor. imper. act. от απαγγελλω (#550) сообщать, указав на возможный источник сведений (LN, 1:411). οπως (#3968) с conj. чтобы, дабы. Это слово может подразумевать способ осуществления или характер достижения цели (LN, 1:785). ελθων aor. act. part, от ερχομαι (#2262) идти, приходить. Здесь part, имеет обстоятельственное значение и может быть переведено с учетом личной формы, προσκυνησω aor. conj. act., см. ст. 2. 9. ακουσαντες aor. act.part, (temp.), см. ст. 3. "Выслушав". Скорее, царь должен был услышать и помочь им (Bengel), επο-ρευθησαν aor. ind. pass, (dep.), см. ст. 8. ιδου aor. imper. act. от οραω смотреть, глядеть (см. ст. 1). ειδον aor. ind. act. от οραω видеть, см. ст. 2. Здесь употребляется как plperf., "они (ранее) увидели" (Meyer), προηγεν impf. ind. act. от προαγω (#4575) вести, увлекать, идти впереди. Она шла перед ними до (εως) прибытия в Вифлеем, когда она остановилась, εσταθη aor. ind. pass, от 'ιστημι (#2705) встать точно над местом, где был Младенец (EGT), επανω над, вверху (МТ, 279). ου rel. где. 10. ιδοντες aor. act. part, от οραω (#3972) видеть. Part, может быть либо temp., либо причинным, εχαρησαν aor. ind.pass, (dep.) от χαιρω (#5897) радоваться, быть счастливым, χαραν (#5915) асе. sing, радость. Здесь асc. внутреннего объекта (асc. содержания) — однокоренной с гл. и повторяет значение самого гл. (IBG, 32). 11. ελθοντες (#2262) aor. act. part, (temp.) nom. masc. pl. от ερχομαι идти, "когда они вошли", εϊδον aor. ind. act., см. ст. 2. πεσοντες aor. act.part, от πιπτω (#4406) падать. Part, образа действия, προσεκυνησαν aor. ind. act., см. ст. 2. Поклонение через падение ниц, к ногам, описываемое этим словом, указывает читателю на превознесенность "Сына Давидова" (Luz). Это указание на вассальную покорность царю (Hagner), ανοιξαντες aor. act. part, (temp.) nom. |
люстры хай-тек