говорить, υπο посредством, с pass, δια через. Этот предл. указывает, что Слово было сказано Богом, а пророк был лишь средством его передачи (DA; GGBB, 434). 23. παρθενος (#4221) Дева. Это перевод евр. слова עלםה, означающего "девушка, обладающая высоким положением и наделенная благородством", см. Karen Engelken, Frauen im Alten Israel (Stuttgart, 1990); TLNT. εξει fut. ind. act. от εχω (#2400) (см. ст. 18). τεξεται fut. ind. med. (см. ст. 21). μεθερμηνευομενον praes. pass. part, от μεθερμηνευω (#3493) истолковывать, переводить, μεθ' = μετα (#3552) с (сопутствующее). Контекст Ис. 7:14 показывает, что знамение Ахаза и "Дом Давидов" служили подтверждением того, что династическая линия Давида не пресечется. Еммануил, рожденный от Девы как Сын Давидов, является исполнением этого пророчества (см. Carson, 78-80). 24. εγερθεις aor. pass. part. nom. masc. sing, от εγειρω (#1586) trans. пробуждать, поднимать; pass, пробуждаться, просыпаться (BAGD). Когда два действия объединяются в единый процесс, aor. part, ставится перед aor. главного гл., чтобы подготовить действие главного гл. (Schi. 23). προσεταξεν aor. ind. act. om προστασσω (#4705) предписывать, велеть, παρελαβεν aor. ind. act., см. ст. 20. 25. εγινωσκεν impf. ind. act. от γινωσκω (#1182) знать (употребляется в сексуальном смысле, сходно с евр. словом ידע, "познавать"). Impf, указывает продолженное или неисполненное действие в прошлом. Откладывание сексуального союза согласуется с первоначальными колебаниями Иосифа и обеспечивает непорочную сущность рождения (Gundry). ετεκεν aor. ind. act. от τικτω (#5503). Аог. соответствует исполнению обетования (DA), εκαλεσεν aor. ind. act. от καλεω (#2813). Aor. указывает на послушание Иосифа (DA; ВВС). Матфея 2 1. γεννηθεντος aor. pass. part. gen. masc. sing, от γενναω (#1164) рождать; pass. быть рожденным. Gen. abs. "После того как Иисус..." βασιλευς (#995) царь. О жизни Ирода Великого см. TJ, 17-35; НК; ВВС; DJG, 317-26; Nikos Kokkinos, The Не rodian Dynasty: Origins, Role in Society and Eclipse (Sheffield, 1997). ιδου (#2627) aor. imper. act. от οραω вот, гляди (удивление). Это слово употреблено у Матфея 62 раза (см. М, 1:11; Е. J. Ргуке, "ΙΔΕ and IDOU", NTS 14 [1968]: 418-24). μαγος (#3407) человек или жрец из Вавилона или "мудрец", который в особенности сведущ в толковании расположения звезд и снов, а также в других подобных вещах (TDNT; HDCG, 2:97-101; DA), ανατολη (#424) восход звезд, затем рассвет, рl. (BD, 78). Слово, обозначающее восток, буквально означает "со стороны восхода" солнца (RWP). Его географический смысл — восток, παρεγενοντο aor. ind. med. (dep.) от παραγινομαι (#4134) приходить, прибывать, находиться (BAGD). 2. τεχθεις aor.part.pass, от τικτω (#5503) рождать; pass, рождаться, εΐδομεν aor. ind. act. от οραω (#3972) видеть, γαρ поскольку (объяснительное), αστερα асе. sing, от αστηρ (#843) звезда. О позиции poss. gen. αυτου см. BD, 148. Ссылка, очевидно, на стих Чис. 24:17, который понимался общиной Мертвого моря (CD 7:18-26; 1 QM 11:6) и в других иудейских источниках (Test. Levi 18:3) как указание на Мессию (DA; Carson), ηλθομεν aor. ind. act. от ερχομαι (#2262) приходить, προσκυνησαι aor. act. inf. от προσκυνεω (#4686) падать ниц и свидетельствовать благоговение, совершать поклонение, простираться; употребляется для описания обычая простираться перед кем-л. и целовать его ноги, край одежды, землю и так далее (BAGD; NIDNTT; TDNT). Inf. выражает цель. 3. ακουσας aor. act. part, (temp.) nom. masc. sing, от ακουω (#201) слышать. "Услышав это, Ирод..." εταραχθη aor. ind. pass, от ταρασσω (#5429) взбалтывать, будоражить; фигур, будоражить, беспокоить, расстраивать, приводить в замешательство (BAGD). О страхе Ирода см. R.T. France, "Herod and the Children", Nov Τ 21 (1979): 98-120; DJG, 317-22. 4. συναγαγων aor. act. part, (temp.) nom. masc. sing, от συναγω (#5251) собирать, созывать, приглашать, αρχιερευς (#797) главный священник, первосвященник (DJG, 634-36). γραμματευς (#1208) книжник (о первосвященниках и книжниках см. HJP, 2:227-336; JPF, 2:600-612, 619-21; |