Предыдущая Главная Следующая



Предыдущая Главная Следующая

11). Относительно обычаев помолвки, брака и развода см. М, Kiddushin; Μ, Gittin; Moore, Judaism, 1:119-26; JPF, 2:752-60; DA. πριν η прежде, с асе. и inf.; см. VA, 388. συνελθεΐν aor. act. inf. от συνερχομαι (#5302) сойтись (подразумеваются половые отношения), жить вместе, как муж и жена. В папирусных брачных контрактах это означает "вступить в брак" (ВВКА; NDIEC, 3:85). ευρεθη aor. ind.pass. от ευρισκω (#2351) находить. Смысл — "обнаружиться" или "оказаться" (DA), γαστρι dat. sing, от γαστηρ (#1143) утроба, чрево, εχουσα praes. act. part. пот. fem. sing, от εχω (#2400) иметь, εν γαστρι εχουσα быть беременной, εκ указывает на источник или причину возникновения чего-л. πνευματος gen. от πνευμα (#4460) дух; относится к Святому Духу. Арт. опущен в связи с наличием предл. (McNeile).

19. ων praes. act. part, (причины) от ειμι (#1639) быть, θελων praes. act. part, (причины) от θελω (#2527) хотеть, желать, δειγ-ματισαι aor. act. inf. от δειγματιζω (#1258) изобличать, ославить, опозорить (TDNT). εβουληθη aor. ind.pass. (dep.) от βουλομαι тоет решать, принимать решение по размышлении (TDNT; NIDNTT; EDNT; ВВКА). "Он пришел к решению", λαθρα (#3277) тайно. Это была бы частная договоренность, в рамках которой он лично составил бы документ о разводе во избежание полной огласки. (McNeile; DA), απολυσαι aor. act. inf. от απολυω (#668) освобождать, отпускать, разводиться, отсылать свою жену или нареченную (BAGD; ВВС).

20. ενθυμηθεντος aor. pass, (dep.) part, gen. masc. sing, от ενθυμεομαι (#1926) размышлять, обдумывать. Gen. abs. "После того как он" указывает на время видения, а гл. — на психологическое состояние: многократное рассмотрение вопроса без ясной перспективы результата (EGT), ιδου aor. imper. act. от οραω (#2629) смотреть, глядеть. Используется для привлечения внимания. Свидетельствует о поразительности, неожиданности происходящего (Schi.), αγγελος (#34) посланник, ангел, κυριου (#3261) Господь, Владыка. Употребляется в ветхозаветном смысле в знач. "Яхве", особенно если последнее стоит в gen. (NIDNTT). κατ' = κατα (#2848) во [сне] (BD, 27). О значении снов см. DJG, 199-200. εφανη aor. ind. pass, от φαινομαι т5743) являться, показываться, υιος Δαυιδ "сын Давидов". Формой этого обращения суммируется идея родословия (McNeile; Cleon L.Rogers, Jr., "The Promises to David in Early Judaism", Bib Sac 150 [1993]: 285-302; "The Davidic Covenant in the Gospels: The Covenant of David in the New Testament", Bib Sac 150 [1993]: 485-78; DJG, 766-69). Об употреблении nom. вместо voc. см. MT, 34. μη φοβηθης aor. conj. pass, (dep.) от φοβεομαι (#5828) пугаться, бояться кого-л. или чего-л. (с μη = отр. imper., см. VA, 360). παραλαβεΐν aor. act. inf. от παραλαμβανω (#4161) брать себе, приводить домой, о жене — вводить ее в свой дом (BAGD). γαρ поскольку (причина), γεννη-θεν aor. pass. part, от γενναω mim), см. ст. 2.

21. τεξεται fut. ind. med. (dep.) от τικτω (#5503) рождать, καλεσεις fut. ind. act. от καλεω (#2813) звать, называть. О том, что fut. выражает повеление, см. МТ, 86; VA, 419. Ιησους (#2652) Иисус, греческая форма имени "Иешуа", означающего "Яхве спасает". Это имя выявляет в Сыне Марии Того, Кто приносит обетованное от Яхве эсхатологическое спасение (Carson; см. DA; Hagner), σωσει fut. ind. act. от σωζω (#5392) спасать, освобождать, избавлять. Об изысканиях относительно этого слова см. TDNT; NIDNTT; NTW, 114-21; TLNT; EDNT. λαον (#3295) асе. sing, народ. У Матфея это обозначение Израиля, ветхозаветного народа Божьего (Luz). αμαρτιων (#281) грехи. Во многих иудейских источниках "мессианский век" считается таким веком, когда грешники исчезнут, Божий народ очистится и Мессия поведет народ в праведности (SB, 1:70-74).

22. ολος (#3910) весь, целый (BAGD). Слово "все" относится ко всеобщему предведению Бога, Который знает все события до того, как,они произойдут, и следит за тем, чтобы все исполнилось (DA), γεγονεν perf. ind. act. от γινομαι (#1181) происходить, случаться (BD, 177). ϊνα (#2671) с conj. чтобы, дабы. Это указывает на Божье намерение (Gundry). πληρωθη aor. conj. pass, от πληροω (#4444) исполнять. Здесь pass, подразумевает действие Бога (DA), ρηθεν aor. pass. part. пот. masc. sing, от λεγω (#3366)



Hosted by uCoz